《书屋》二〇〇八年第四期

回目录

 

 

 

 

 

博学、专精难两全

——读《范曾序跋集》札记

? 文质彬

 





    内容提要:

    著名学者文质彬先生对《范曾序跋集》中的多处“硬伤”进行了指谬,如童年不能称“弱冠”,陆机是西晋人而非东晋人,或“一丈青”不是“孙二娘”,写错用错“美伦美奂”和“美仑美奂”等等,诸如此类。

    全文约6.9千字

 

 

 

 

    内容摘要:

    …………

(八)这个“抚”字是什么意思?

    在范曾先生的不少序跋中,经常会出现一个一般读者难以理解的“抚”字,例如:

    《题继超弟抚娄寿碑》(80页)

    他早年苦心临抚汉画像石刻。(90页)

    得拜书法大家何二水、归质忱为师,心追手抚,颇悟笔法秘诀。(160页)

    今写此既毕,读者咸欲抚蛇。善之相通,众生皆具。(240页)

    以上四例中的“抚”字是什么意思?现在的一般读者恐怕很少有人讲得出来。“抚”在现代汉语中的常用义是抚摸、安慰等,而这里用的却是古代也十分冷僻的意义:通“摹”,即照着样子写或画。此“抚”字古代多写作“橅”“模”“摹”。“抚”“橅”都以“無(无)”为声旁,而“無(无)”古读重唇音mó,所以“抚”、“橅”也读mó。大约在宋代以后,“抚”转读成轻唇音fǔ,于是很少有人再把它当“临摹”的意思来使用了。《现代汉语词典》和《辞海》、《辞源》修订版中都查不到“抚”字通“摹”的义项。范曾先生的“序跋集”是写给现代的读者(不限于书画家)看的,要表达“照着样子写和画”的意思,为什么不用大家熟悉的“摹”字而非要去用今人绝大多数已经不知所云的“抚”字呢?建议此书修订重版时,“临抚”的“抚”一律改成“摹”,以便当代的读者。

(九)用反了的“辍茗”和“辍读”。

    词语的写错和用错,在《范曾序跋集》中数量较大,限于篇幅,这里只举“辍茗”和“辍读”两个例子来说一说。

    作者在《读〈元龙的血〉——〈美在耕耘〉序》中写道:

    我有幸结识阮振铭兄于渤海之澨……在大连把酒话桑麻,在庄河辍茗论古今。(199页)

    好朋友相聚,总是一边喝茶,一边谈古论今。喝茶,写得文雅一点应当是“啜茗”。“啜”是喝,而“辍”则是停止。将“啜茗”误成“辍茗”,意思不是全反了吗?

    作者在《题画诗辑·题〈孔尚任像〉》注②中写道:

    孔尚任名著《桃花扇》写明末秦淮名妓李香君故事,哀艳悲怆,不忍辍读。(288页)

    李香君的故事过于悲苦,应当是让人哀伤得不忍心把它读完,文言文中经常用“不忍卒读”来表达。“卒”是终、完的意思,而“辍”则表示停止。把“卒”误成了“辍”,“不忍辍读”就是“不忍心停止阅读”,那就得一直不断地读下去。这不是又把意思说反了吗?

(十)写错用错的“美伦美奂”和“美仑美奂”。

    在一般的语文词典中,都会收有“美轮美奂”这样一个典故性成语。刘洁修先生编著的《汉语成语考释词典》释文写道:

    语出《礼记·檀弓下》:“晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:‘美哉轮焉,美哉奂焉。’”郑玄注:“……轮,轮困,言高大;奂,言众多。”后来用“美轮美奂”形容房屋高大美观。(商务印书馆1989年版700页)

    这里说得很清楚,“轮”指高大,“奂”指众多。“高大”“众多”往往会给人以壮美的感觉。在《礼记·檀弓》中,张老所说的“美哉轮焉,美哉奂焉”两句话,本来是专门形容新建房屋的高大美观的。因此,概括成四字结构的“美轮美奂”,其赞美的对象当然也只限于房屋。多少年来,这种意义早就在语言的运用中约定俗成,不应任人随意改变。我查检了现有成语词典的大量用例,还没有发现一条例外。

    现在,让我们来看看范曾先生是怎样来理解和运用这条成语的。

    首先,他在《信天游——〈邮票中的装饰世界〉序》一文中写道:

    (邮票)制作家们用他们的美伦美奂的工艺手段,把设计师的理想化为现实……(179页)

    接着,他又在《读〈元龙的血〉—〈美在耕耘〉序》中写道:

    你用自己美仑美奂的胴体昭示千秋,使伪善的卫道者瞠目结舌……(200页)

    范曾先生在这里用到的两个形容美的成语——“美伦美奂”和“美仑美奂”,显然跟“美轮美奂”同出一源,所不同的是,其原创形式中的“轮”字被范曾先生在不知不觉中换掉了:一个换成了“伦”,一个换成了“仑”。“轮”本来的意思是“高大”,而换上的“伦”和“仑”却是既不高也不大了。长期流传下来约定俗成的典故性成语,能这样随便乱改吗?改动的依据又在哪里呢?范曾先生的这种做法,显然是不足为训的。

    除了字面改动以外,这个传统成语的形容对象也被转移和扩大了。“美轮美奂”原来是形容房屋高大美观的,被范曾先生改为“美伦美奂”和“美仑美奂”后,一个用来形容邮票制作家们的工艺手段,一个竟然用来形容女人的胴体。这两种用法,都可以算得上别出心裁却又是毫无依据的。作为一位著名的画家,范曾先生在绘画艺术和理论的探索上,确实时有创获,值得肯定;但在语言的运用方面,他却经常喜欢“自我作古”,任意书写和发挥,以致文章中出现了许多人们意想不到的差错和败笔,这是值得深长思之和认真总结的。

回目录

>> 发表你的看法

* 主题:
* 大名:
 电邮:

如果有人回复我的问题,请发信给我。
请记录我的个人信息


表情:
随便说说啦随便说 我来回答你。回答
坚决同意!同意! 反对反对!反对!

* 请 写 上 您 的 留 言:

  

[ 发 表 ] [ 预 览 ] [ 重 写 ]

 

/**/